Das ist die Person – meistens eine Lehrerin oder ein Lehrer – an der Schule, die sich an der Schule um Computer und Internet kümmert. Von ihr bekommen Sie die Zugangsdaten für das Portal Bildung Austria
-> Anstellung und Bezahlung
Administrator
This is the person – usually a teacher – at the school who is responsible for computers and the internet. They will provide you with the login details for the portal Bildung Austria.
Zur AHS gehören verschiedene Arten von Gymnasien. Sie können unterschiedliche Schwerpunkte haben (Wirtschaft, Sport, Musik, ..). Die lange Form der AHS dauert 8 Jahre – sie besteht aus Unterstufe und Oberstufe. Es gibt auch eine kürzere Form, das Oberstufenrealgymnasium, das nur 4 Jahre dauert. Die Schülerinnen und Schüler sind zwischen ca. 10 und 19 Jahre alt.
-> Schultyp
Academic Secondary Schools (AHS)
The AHS includes various types of grammar schools, which may have different focuses (e.g., economics, sports, music, etc.). The full AHS program lasts 8 years and consists of lower and upper secondary levels. There is also a shorter version, the “Oberstufenrealgymnasium,” which lasts only 4 years. Students are generally between about 10 and 19 years old.
Änderungen der Adresse, des Namens, der E-Mail-Adresse, des Familienstandes (verheiratet oder unverheiratet), des Geschlechts, eine Ummeldung von Hauptwohnsitz/Nebenwohnsitz … müssen sofort folgenden Stellen mitgeteilt werden: Stammschule, Arbeitgeber (Bildungsdirektion oder BMB), weltweit unterrichten.
Changes to Personal Data
Changes to your address, name, email address, marital status (married or unmarried), gender, or a change of main/secondary residence must be reported immediately to the following offices: your main school, your employer (school board or BMB), and Weltweit Unterrichten.
Die Anmeldebescheinigung zeigt, dass Menschen aus der EU, dem EWR oder der Schweiz legal in Österreich leben dürfen. Man muss sie innerhalb von 4 Monaten nach der Ankunft beantragen. Achtung: Die Anmeldebescheinigung ist ein anderes Dokument als die Meldebestätigung. Personen mit einem Aufenthaltstitel, benötigen diese Bescheinigung nicht.
-> Einreisebestimmungen
Registration Certificate for EU/EEA/Swiss citizens
The registration certificate confirms that people from the EU, the EEA, or Switzerland are legally allowed to live in Austria. It must be applied for within 4 months after arrival. Note: The registration certificate is a different document from the registration confirmation (“Meldebestätigung”). Persons with a residence permit don’t need it.
Mit An- und Abmeldung ist gemeint, dass Sie Ihren Wohnsitz (=Wohnort) in Österreich beim Meldeamt anmelden müssen, wenn Sie ankommen. Wenn Sie wegziehen, müssen Sie sich abmelden. Änderungen der Adresse müssen auch der Stammschule sofort mitgeteilt werden. Für die Anmeldung benötigen Sie eine Meldebestätigung (=Meldezettel)
-> Anmeldung beim Meldeamt/Meldebestätigung
Registration/Deregistration
Registration and deregistration mean that you must register your place of residence in Austria with the registration office when you arrive. When you move away, you must deregister. Any changes of address must also be reported immediately to your main school. For registration, you will need a registration certificate, called Meldezettel or Meldebescheinigung.
Alle Fremdsprachassistentinnen und Fremdsprachenassistenten erhalten eine befristete Anstellung (= befristeter Vertrag) – in der Regel vom 1. Oktober bis zum 31. Mai des folgenden Jahres.
Die Anstellung inkludiert auch eine Versicherung bei der BVAEB. Ihre Stammschule erledigt die administrativen Schritte für Ihre Anstellung beim Arbeitgeber.
-> Anstellung und Bezahlung
Employment
All foreign language assistants receive a temporary employment (temporary contract), usually from October 1 to May 31 of the following year.
The employment also includes insurance with the BVAEB. Your main school will handle the administrative steps for your employment with the employer.
Damit Sie Ihr Gehalt auf Ihr Bankkonto bekommen können, benötigen Sie eine Bestätigung der Bank, die zeigt, dass das Konto Ihnen gehört.
-> Bank/Eröffnung eines Kontos
Application for Cashless Salary Payment (also called transfer or bank account declaration)
To receive your salary in your bank account, you need a confirmation from the bank showing that the account belongs to you.
Arbeitgeberin für alle Fremdsprachenassistentinnen und Fremdsprachenassistenten ist
- die Bildungsdirektion des jeweiligen Bundeslandes (= lokale Schulbehörde) ODER
- das BMB (für Stellen an Pädagogischen Hochschulen und Zentrallehranstalten).
-> Anstellung und Bezahlung
Employer
The employer for all foreign language assistants is either:
- the school board of the respective federal state (= local school authority), or
- the BMB (for positions at Universities of Teacher Education or so called Zentrallehranstalten.
Das sind Personen, die für eine Firma oder eine Institution arbeiten. Sie werden auch Dienstnehmerin oder Dienstnehmer bezeichnet.
Employee
These are people who work for a company or an institution. They are also referred to as “Dienstnehmerin” or “Dienstnehmer”.
Fremdsprachenassistentinnen und -assistenten können im nachfolgenden Kalenderjahr einen Teil der Lohnsteuer und/oder Sozialversicherungsbeiträge vom österreichischen Finanzamt zurückfordern.
-> Steuern/Abgaben teilweise zurück
Employee Tax Assessment
Foreign language assistants can claim back part of the income tax and/or social security contributions from the Austrian tax office in the following calendar year.
Arbeitsbeginn ist normalerweise der 1. Oktober. Wenn der 1. Oktober ein Wochenende (Samstag oder Sonntag) ist, beginnen Sie am ersten Montag im Oktober. Fragen Sie trotzdem in Ihren Schulen nach, an welchem Tag Sie das erste Mal kommen sollen.
-> Arbeitsbeginn = Dienstantritt
Start of Work (Commencement of Employment)
The usual start date is October 1. If October 1 falls on a weekend (Saturday or Sunday), you will start on the first Monday in October. Still, check with your schools to confirm the exact day you should come in for the first time.
Schriftliche Bestätigung der Schule(n) am Ende Ihrer Tätigkeit über die Dauer und die Anzahl der Stunden, die Sie gearbeitet haben.
-> Empfehlungsschreiben/Arbeitsbestätigung
Employment Confirmation/Work Certificate
A written confirmation from the school(s) at the end of your employment stating the duration and the number of hours you have worked.
Das Arbeitslosengeld ist eine finanzielle Unterstützung des Staates für Personen, die arbeitslos sind und Arbeit suchen. Man bekommt das Geld aber nur, wenn bestimmte Voraussetzungen erfüllt sind. Zum Beispiel muss man vorher eine bestimmte Zeit gearbeitet haben.
Unemployment Benefit
Unemployment benefit is a financial support that the government pays to people who are unemployed and look for work. However, you can only receive it if certain conditions are met - for example, you must have worked for a certain period beforehand.
Die Arbeitslosenversicherung ist eine staatliche Pflichtversicherung. Sie bietet finanzielle Unterstützung beim Verlust des Arbeitsplatzes. Die Beiträge zur Arbeitslosenversicherung werden automatisch vom Bruttogehalt abgezogen.
Unemployment Insurance
Unemployment insurance is a compulsory state insurance scheme. It provides financial support in the event of job loss. Contributions to unemployment insurance are automatically deducted from the gross salary.
Suchen Sie sich einen praktischen Arzt/eine praktische Ärztin in der Nähe Ihrer Unterkunft. Er/sie ist erste Ansprechperson im Krankheitsfall und kann Sie untersuchen, eine Krankmeldung schreiben und sie an Fachärzte verweisen.
-> Arztbesuch
Doctor/Doctor’s Visit (General Practitioner, Family Doctor)
Find a general practitioner near your accommodation. They are your first point of contact in case of illness and can examine you, issue a sick note, and refer you to specialists.